Juan wondered, as two factions of butterflies in his stomach opened up on each other with AK-47s, just how he had gotten drafted to make a two hour presentation on California law to a visiting delagation of Chinese attorneys… in Chinese.
see, now, heresa thing, ‘mouse, word up: they probably don’t get the greek so much.
Here’s what you do:
1. Make your presentation in Chinese.
2. Have the Chinese attorneys interpret your presentation into English and present it back to you.
3. Repeat steps 1 and 2 until presentation is approximately 20 percent its original size.
4. If what you’re left with resembles a batch of Scrine sentences, replace AK-47s with a good meal and saki.
Oh wait, saki (or is it sake?) is Japanese. Substitute drink as necessary.
I would like to recommend Mei Kuei Liu Chiew for the “drink as necessary” suggested by Keith. Make sure it’s well-chilled, though—and you definitely want to have someone available to drive you home after you’re done. :)
Maybe you are in trouble. I just used an English-Chinese translator on your original sentence, translated it only into Chinese and back once, and ended up with this:
Juan wants to know in each other opening his stomach that, took butterfly’s two factions with the automatic machine gun, how he did obtain the draft in the California law to do for two hours to introduce to Chinese attorney’s visit delagation…With Chinese.
by george! i think...?
I think Chinese is like whistling. I hear what I’m saying and it sounds just fine to me, but in reality, it’s probably shifted an octave. Either that or it goes out and comes back funny because of that upside-down, on the other side of the world thing.
Reality is, the speechifying was less terrifying than I expected and went fine. Lunch afterward, however reminded me just how tiresome it is to try to communicate with people who have heavy regional accents when you’re not a native speaker and having to shout in a loud restaurant.